(testi a fronte x quelli chi studia la lingua russa)
Семинар по продвижению буржуйского САПРа на российском рынке. Выступающий запускает презентационную обработку задачи, произносит: "..и пока машинка шуршит.." | Un seminario dedicato alla promozione del software capitalista nel mercato russo. Il lettore avvia l'elaborazione del compito esemplare e dice: "...and while the process is running..." l'interprete russo fa: "... e mentre la macchinetta fruscia..." Nota: ha utilizzato il gergo di computeristi. |
Она: Слушай, ты не можешь завтра ко мне прийти поучить игре на гитаре? Он: Могу, но только если родителей дома не будет. Она: Почему? Он: Ну..Вдруг им не понравится, как я играю. | Lei: Senti, potresti domani venire da me per insegnarmi suonare la chitarra un po'? Lui: Lo posso fare, ma solo se i tuoi genitori non saranno a casa. Lei: Perché? Lui: Ma... E se per caso non gli piacerà come suono? Lei: Ah, va bene. |
xxx: купил сегодня бритву филипс | - Oggi ho comprato il rasoio elettrico Philips. Il suo manuale per l'utente è grosso 182 pagine. Mai visto un manuale così onnicomprensivo che tratti il tema di "come usare un solo bottone"... |
xxx: У тя какой лингво? yyy: Х3 xxx: Чего хз, посмотри, там написано. xxx: Ленивый долбоеб, посмотри че за версия! |
- Quale Lingvo hai? - X3 - Non mi rispondere xз, vai a guardare cosa c'è scritto. - Ti dico, X3. - Coglione pigro che sei! Vai a guardare il numero della versione! - Cazzo! Ics-tre si chiama la versione! ICS-TRE! Sei tu un coglione! |
Nota mia:
1) ABBYY Lingvo è il migliore dizionario elettronico russo-multilinguo, incluso russo-italiano e italiano-russo. Le sue versioni erano numerati: Lingvo 10.0, Lingvo 12.0, ecc. L'ultima, apparsa pochi mesi fa, si chiama insolitamente: Lingvo X3.
2) l'abbreviazione cirillica хз significa "cazzo lo sa" (non lo so, non si sa, chi lo sa? ecc.) - huy evò znàyet. E' molto usata nella rete.
Dal sito Anekdot.ru:
Dopo la morte di Bill Gates la sua anima andrà nel cestello.
"Lui ha percorso un lungo e glorioso cammino da spermatozoo al maresciallo!"
Благодаря оперативному вмешательству здравого смысла, удалось пресечь попытку халявности ввязаться в сомнительную авантюру. Здравому смыслу объявлена благодарность, халявности вынесено строгое предупреждение. | Grazie all'intervento tempestivo della Ragione, riuscisse il blocco del tentativo della Sbafata d'immischiarsi in un'avventura dubbia. La Ragione fu citata all'ordine del giorno, la Sbafata fu ammonita severamente. |
"...По поводу порванных трусов гр-ки Петровой могу сообщить следующее. Во время обыска Петровой, задержанной в качестве проститутки, она сорвала с меня погоны и сунула их себе в трусы. Я их оттуда вежливо вытащил и к ее трусам не прикасался". | Dalla giustificazione di un poliziotto: "relativamente alle mutande rotte della cittadina Petrova posso spiegare come segue. Durante la perquisizione personale della cittadina Petrova, fermata come prostituta, essa ha rotto le spalline dalla mia giacca e le si era infilate nelle mutandine. Le avevo garbatamente cavato da lì, non toccando minimamente le mutande della signora". |
Nessun commento:
Posta un commento