martedì 5 agosto 2008

La lingua albanese (olbanese)

La lingua albanese (olbanese)

Come gli italiani scrivono negli SMS "okkio" al posto di "occhio", molti russi spesso scrivono nei forum o nei chat del Runèt (parte russofona dell'Internet) usando le parole russe in un'ortografia intenzionalmente distorta. Siccome l'ortografia russa è etimologica piuttosto che fonetica, offre tantissime possibilità per fare il trucco. Molte vocali e consonanti russe in certe posizioni si leggono uguale, perciò se scrivere preved al posto di privet (ciao), la parola così scritta comunque si leggerà uguale a quell'originale. La lingua si chiama comunemente albanskij (albanese) o olbanskij.

Alcuni altri esempi:
afftar al posto di avtor (autore)
kament al posto di komment (commento)
krivedko al posto di krevetka (gamberetto)
szuko al posto di suka (femmina)
učasneg al posto di učastnik (partecipante)
mosk al posto di mozg (cervello)
kagdila? al posto di kak dela? (come va?)
čёt al posto di čto-to (qualcosa e "non si sa perché") ecc.

Ho letto che durante WWII i partigiani russi che lottavano nelle retrovie tedesche, parlando tramite ricetrasmettitori con i comandanti dell'Esercito Sovietico usavano un codice molto semplice subito decifrato dal nemico. Perciò cominciarono a fare gli errori d'ortografia intenzionali, e i tedeschi non potevano più trovare nei loro dizionari relative parole. Non so quanto è vero... Eccovi un riferimento di un articolo in inglese sul tema, con il glossario delle espressioni olbanesi le più usate:
http://www.russki-mat.net/e/padonkoff.htm

Nessun commento: