Переходный возраст - это когда у тебя уже вырос, а ты сам ещё нет. | L'età puberale è quanto il tuo è già grande, mentre tu sei ancora piccolo. |
- Здравствуйте, братья! Мы принесли вам благую весть! Грядёт Царствие Небесное! - Короче! - Короче, водку купили, с девушками договорились. | - Salve, fratelli! Vi portiamo la Buona Novella! Sta per venire il regno dei cieli! - Sii breve. - In breve: la vodka la abbiamo comprata, con le ragazze ci siamo messi. |
Объявление: Рязанскому метрополитену требуются машинисты, продавцы билетов, рельсы, шпалы, вагоны... И огромный туннель под землей!!! | Annuncio: La metropolitana di Riazan' ha bisogno di macchinisti di locomotive, bigliettai, rotaie, traverse, vagoni... e di un enorme tunnel sotto terra!!! |
Не моё – рассказали. В одной семье, несмотря на очень детский возраст (года 4), малыш был страшный матершинник. Причем не стеснялся никого и ничего. Старшим это надоело, стали уговаривать. И по-хорошему и по-плохому – не помогло. Потом сами догадались или кто подсказал - не суть. - Так, завтра идем в парк плохие слова закапывать, - было сказано ребенку. Выкопали яму. - Ну давай говори. Ребенок высказал всё, даже многими перлами удивил. А потом добавил: - Ба, а может, «на хуй» оставим, вдруг пригодится? | Non era successo con me, me lo raccontarono. In una famiglia, il bimbo, nonostante l'età molto giovane (4 anni), imprecava delle parolacce molto oscene. E non si vergognava di niente e di nessuno. Gli adulti ne erano seccati, tentavano di convincerlo con le buone e con le cattive, senza alcun risultato. Poi inventarono loro o sentirono un consiglio, non importa. Dissero al ragazzo: - Domani andiamo al parco a sotterrare le parole cattive. Scavarono una fossa. - Dai, dille tutte! Il bambino esternò tutto, alcune delle sue perle sorpresero persino ai grandi. Poi aggiunse: - Nonna, forse "al cazzo" lo lasciamo non sotterrato, forse ci sarà utile una volta? |
- Извините, у вас нет знакомых грабителей? - Нет. - Разрешите представиться… | - Mi scusi, Lei conosce qualche rapinatore? - No. - Permetta di presentarmi. |
- Холостые мужики не понимают, какое счастье быть женатым. - Женатые тоже не понимают... | - Gli scapoli non capiscono che felicità è d'essere sposato. - Nemmeno gli sposati lo capiscono. |
Тост тёщи на свадьбе: - Дорогие мои молодые, поздравляю вас с этим знаменательным событием! При этом желать вам ничего не буду, я и сама всё, как надо, сделаю. | Il brindisi della suocera sulla festa di nozze: - Cari sposo e sposina! Miei felicitazione all'occasione dell'evento importante. Gli auguri non ve gli dirò, perché comunque farò tutto io a modino. |
Бога нет! Оставьте сообщение после звукового сигнала… | Iddio non c'è. Lasciate il vostro messaggio dopo il segnale acustico. |
Знаете, как будет "пошли все в жопу" наоборот? "Всем оставаться на своих местах!" | Sai, come dire l'esatto contrario della frase: "Andate tutti nel culo!"? "Fermi tutti, fermi al vostro posto!" |
Testi a fronte x quelli che studiano l'inglese: | |
A lady asked an old salt: "Do those tattoo marks of yours wash off?" "Blimey, replied the old salt. "I really couldn't say, lady!" | Una dama domanda un lupo di mare: "Ma questi suoi tatuaggi si tolgono col lavargli o meno?" "Caspita, davvero non Le lo so dire, signora!" |
giovedì 3 settembre 2009
Testi a fronte
Testi a fronte x quelli che studiano russo
Etichette:
barzellette,
barzellette russe,
Buona Novella,
locomotiva,
metropolitana,
pubertà,
russia,
samara,
sposina
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento